문법 - 밖에 : นอกจาก / แค่
ใช้เติมหลัง คำนาม หรือ ลักษณะนาม
แปลว่า นอกจาก / แค่
❌ อย่าสับสนกับ 밖 ที่แปลว่า ข้างนอก / ด้านนอก
집 밖에 나가요. แปลว่า ออกไปข้างนอกบ้าน
สำหรับ 밖에 ที่เป็น 문법 นี้มีส่วนสำคัญที่ต้องรู้ คือ ประโยค ที่ต่อหลัง 밖에 ต้องเป็นประโยคปฏิเสธเท่านั้น
❎🔎 ตัวอย่างประโยคปฏิเสธ [부정문 : ประโยคปฏิเสธ] :
- 모르다 : ไม่รู้
- 안 :ไม่
- 지 않다 : ไม่
- 못 : ไม่ได้ / ไม่สามารถ
- 지 못하다 : ไม่ได้ / ไม่สามารถ
- 없다 : ไม่มี
밖에 แปลว่า นอกจาก เมื่อนำมาใช้ในภาษาไทยการแปล 밖에 ว่า “แค่” จะเข้าใจและได้ธรรมชาติของภาษามากกว่า เพื่อความเข้าใจเราจะแบ่งให้แปลได้ 2 กรณี แล้วเรามาดูกันว่าเราถนัดแปลแบบไหนดี
🚧 รูปแบบ 밖에 ที่ใช้กับคำนาม 🚩
명사 + 밖에 + 부정문
คำนาม + นอกจาก / แค่ + ประโยคปฏิเสธ
📢 การแปลแบ่งให้เป็น 2 กรณี ดังนี้
กรณีที่ 1 : 밖에 แปลว่า นอกจาก
ประโยคต่อท้ายที่เป็นประโยคปฏิเสธให้แปลเป็นตรงตัว
กรณีที่ 2 : 밖에 แปลว่า แค่
ประโยคต่อท้ายที่เป็นประโยคปฏิเสธให้แปลเป็นตรงข้าม คือตอนแปลให้แปลประโยคปฏิเสธเป็นประโยคบอกเล่า
👉👉 ค่อยๆ ลองอ่านประโยคจากตัวอย่างต่อไปนี้นะคะ ไม่ยากเกินความเข้าใจแน่นอน
📒 ตัวอย่าง : 난 너밖에 없다.
แปล กรณีที่ 1 : 밖에 แปลว่า นอกจาก
ดังนั้น 난 너밖에 없다. แปลว่า “ฉันไม่มีใคร นอกจากเธอ” : ประโยคปฏิเสธ คือ 없다 ให้แปลเป็นตรงตัวไปเลย
แปล กรณีที่ 2 : 밖에 แปลว่า แค่
ดังนั้น 난 너밖에 없다. แปลว่า “ฉันมีแค่เธอ” : ประโยคปฏิเสธ คือ 없다 ให้แปลตรงข้าม 없다 : ไม่มี ซึ่งตรงข้ามกับ 있다 : มี
📙 ตัวอย่าง 나는 하루에 1 끼밖에 먹지 않다.
แปล กรณีที่ 1 : 밖에 แปลว่า นอกจาก
ดังนั้น 나는 하루에 한 끼밖에 먹지 않다. แปลว่า “ฉันไม่กิน นอกจาก 1มื้อใน 1วัน” : ประโยคปฏิเสธ คือ 먹지 않다 ให้แปลเป็น ไม่กิน ตรงตัวไปเลย
แปล กรณีที่ 2 : 밖에 แปลว่า แค่
ดังนั้น 나는 하루에 한 끼밖에 먹지 않다. แปลว่า “ฉันกินแค่ 1มื้อใน 1วัน” : ประโยคปฏิเสธ คือ 먹지 않다. ให้แปลตรงข้ามคือ 먹다 : กิน
하루 : หนึ่งวัน
1 끼 : 1 มื้อ [อาหาร]
먹다 : กิน
📘 ตัวอย่าง 어젯밤에 3 시간밖에 못 잤어요.
แปล กรณีที่ 1 : 밖에 แปลว่า นอกจาก
ดังนั้น 어젯밤에 3 시간밖에 못 잤어요. แปลว่า “เมื่อคืนไม่ได้นอน นอกจาก 3 ชั่วโมง” : ประโยคปฏิเสธ คือ 못 잤어요. ผันเป็นอดีต [었] เพราะพูดถึงเรื่องเมื่อคืน แปลเป็น ไม่นอน ตรงตัวไปเลย
แปล กรณีที่ 2 : 밖에 แปลว่า แค่
ดังนั้น 어젯밤에 3 시간밖에 못 잤어요. แปลว่า “เมื่อคืนนอนแค่ 3 ชั่วโมง” : ประโยคปฏิเสธ คือ 못 잤어요. ให้แปลตรงข้ามคือ 잤어요 : นอน
어젯밤 : เมื่อคืน
자다 : นอน
🍂 จาก 3 ตัวอย่างจะเห็นว่า บางประโยคสามารถแปลว่า “นอกจาก” หรือ “แค่” ความหมายก็ไม่เปลี่ยน บางประโยคถ้าแปลว่า “แค่” จะเข้าใจง่ายกว่า ลองเลือกใช้ให้เหมาะสมและเข้าใจได้ง่ายที่สุด เพราะสิ่งสำคัญของการแลกเปลี่ยนทางภาษาคือความเข้าใจนั่นเอง การสามารถเข้าใจและถ่ายทอดความหมายที่ถูกต้องได้ คือ ความสำเร็จของการสื่อสาร 🌟
📚 ลองอ่านประโยคตัวอย่างต่อไปนี้ แล้วฝึกแปล มีเฉลยอยู่ด้านล่าง :
☀ 영어 밖에 못해요.
☀ 영어 조금밖에 몰라요.
☀ 내 가방 안에 책밖에 없어요.
☀ 10 분밖에 안 걸려요.
☀ 10 분밖에 안 남았어요.
☀ 지금 돈이 100 원밖에 없어요.
☀ 나 친구가 2 명밖에 없어요.
☀ 우유가 한 병밖에 안 남았어요.
☀ 어제 하루 졸일 커피 한 잔밖에 안 마셨어요.
☂------☁------☀------☂------☁------☀------☂------☁------☀------☂------☁
👏 คำแปล 👏
☺ 영어 밖에 못해요.
: พูดได้แค่ภาษาอังกฤษ
☺ 영어 조금밖에 몰라요.
: รู้ภาษาอังกฤษแค่นิดหน่อย
☺ 내 가방 안에 책밖에 없어요.
: ในกระเป๋าของฉันมีแค่หนังสือ
☺ 10 분밖에 안 걸려요.
: ใช้เวลาแค่ 10 นาที
☺ 10 분밖에 안 남았어요.
: เหลือแค่ 10 นาที
☺ 지금 돈이 100 원밖에 없어요.
: ตอนนี้มีเงินแค่ 100 วอน
☺ 나 친구가 2 명밖에 없어요.
: ฉันมีเพื่อนแค่ 2 คน
☺ 우유가 한 병밖에 안 남았어요.
: เหลือนมแค่ 1 ขวด
☺ 어제 하루 졸일 커피 한 잔밖에 안 마셨어요.
: เมื่อวานทั้งวันดื่มแค่กาแฟ 1 แก้ว
🌱🌵 จากตัวอย่างจะเห็นว่ามีการใช้ ลักษณะนามด้วย
ลักษณะนามต่างท่ีน่ารู้ กว่า 100 คำ
ตามไปอ่านต่อที่ > 단위성 의존명사 : ลักษณะนาม
☂------☁------☀------☂------☁------☀------☂------☁------☀------☂------☁
📣 "แจกฟรี" 📢 > ไฟล์.pdf คำกริยาเกาหลี 444 คำ > รูปภาพ คำศัพท์444คำ ฉบับ HD 🌀 ดาวน์โหลดได้ที่ > ไฟล์.pdf > 동사&형용사 444 단어
✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿
ช่องทางการติดตาม
TWITTER : แปลเกาหลี วลี&เพลง
FACEBOOK : แปลเกาหลี วลี&เพลง
✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿--✪--✿
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น