🍉
먹은 수박 = แตงโมที่กินแล้ว
먹던 수박 = แตงโมที่เคยกิน
먹었던 수박 = แตงโมที่เคยกินแล้ว
3 ประโยคข้างบนนี้ แสดงถึงการกระทำในอดีตทั้งหมด
ทุกคนอาจจะสับสน ว่ามันต่างกันยังไง
สถานการณ์แบบไหนใช้อะไร
มาฟังคำอธิบาย ง่ายๆให้เห็นภาพกันเลยค่ะ
{คำอธิบายนี้เราศึกษามาจากประสบการณ์ตอนอยู่เกาหลี + อ่านจากกระทู้ของคนเกาหลีด้วยนะคะ}
.🍉.
" 먹은 수박 = แตงโมที่กินแล้ว"
⬇
먹다 [กิน] + ㄴ/은 [ที่-แสดงความเป็นอดีต] + 수박 [แตงโม]
> 먹은 수박
ประโยคนี้พูดตอนไหนดี ขอสมมติเหตุการณ์ว่า เรากินแตงโมชิ้นนึงจนหมดเหลือแต่เปลือก แล้วเราก็วางเปลือกไว้ที่โต๊ะเรา แม่มาเห็นเปลือกแตงโมวางอยู่แม่ถามเราว่า
"ทำไมไม่ทิ้งแตงโม" ประโยคนี้ของแม่ ภาษาเกาหลีก็คือ "먹은 수박을 왜 안 버려? "
TIP ทำความเข้าใจ เรื่อง การเติม -ㄴ/은 เพื่อขยายคำนาม ได้ที่ > 관형형 : -ㄴ/은 -는 -ㄹ/을 การขยายคำนาม
.🍉.
" 먹던 수박 = แตงโมที่เคยกิน"
⬇
먹다 [กิน] + 던 [ทีเคย - การหวนคิดถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้น] + 수박 [แตงโม]
> 먹던 수박
สมมติว่า เรากำลังกินแตงโมอยู่ กินไปประมาณครึ่งชิ้น แล้วเราลุกไปห้องน้ำ เลยวางแตงโมไว้บนโต๊ะ ซึ่งเราตั้งใจจะกลับมากินต่อ แต่พอเราไปห้องน้ำกลับมา แตงโมชิ้นนั้นมันหายไปแล้ว เราเลยถามคนอื่นว่า
"แตงโม[ที่เคย]กินอยู่ไหนแล้ว" ประโยคนี้ ภาษาเกาหลีก็คือ "먹던 수박을 어디 있어? "
.🍉.
" 먹었던 수박 = แตงโมที่เคยกินแล้ว"
⬇
먹다 [กิน] + 았/었던 [ทีเคย - การหวนคิดถึงสิ่งที่เคยเกิดขึ้น] + 수박 [แตงโม]
> 먹었던 수박
สมมติว่า สัปดาห์ที่แล้วเรากินแตงโมซึ่งเรารู้สึกว่ามันอร่อยมาก มันหวานมาก วันนี้เราคิดถึงแตงโมขึ้นมา เลยเราอยากกินอีก เราอยากรู้ว่า
"แตงโมที่กินสัปดาห์ที่แล้วมันซื้อที่ไหน" ประโยคนี้ ภาษาเกาหลีคือ "먹었던 수박을 어디 샀어?"
.
☘
เพิ่มเติม
던 กับ 았/었던 ➜ ถ้าใช้สองตัวนี้จะแสดงถึงการหวนคิดถึง[회상함]ของผู้พูด
ㄴ/은 ➜ บอกถึงความจริงที่เกิดขึ้นในอดีต / สิ่งที่เกิดขึ้นและจบไป
.
⛱
TIP
เคยอ่านเจอว่า ทั้งสามแบบต่างกันนิดหน่อย คนเกาหลีเองก็มีกระทู้ในเน็ตว่ามันต่างกันยังไง
เราตอนอยู่เกาหลีสารภาพตรงๆว่านึกอันไหนออกใช้อันนั้นเลย บางครั้งมีคนเกาหลีช่วยแก้ช่วยเกลาให้เหมือนกัน
.
ใครสงสัยหรืออยากแนะนำให้ความรู้เพิ่มเติมเรายินดีอย่างยิ่งค่ะ ส่วนไหนเห็นว่าผิดพลาดอยากให้แก้ไข ชี้แนะได้เลยนะคะ
😎